A l’occasion de la traduction en espagnol de Lecture du Sinthome, Christian Fierens interviendra dans le cycle « Traduction et symptôme » du séminaire Psychanalyse et transferts culturels, à la maison de l’Amérique latine, qui a lieu sous la responsabilité de Diana Kamienny Boczkowski.
« À partir du symptôme et de la traduction que Lacan en fait, comme « sinthome » dans son séminaire XXIII. Dans cette traduction, le symptôme de telle ou telle maladie spécifique n’est pas appelé à disparaître, mais bien plutôt à développer toute la richesse et la complexité de l’humain. Ainsi, la traduction doit s’appuyer sur les erreurs et les échecs inhérents d’un symptôme pour le remettre en mouvement. Toute faute, toute lacune peut devenir le lieu d’une invention vivifiante. L’écriture de James Joyce est déjà une traduction de la faute. Et Lacan, qui s’appuie largement sur Joyce, le traduit à nouveau – traduction de traduction, non sans ouvrir une autre façon de soutenir la psychanalyse, qui ne consiste pas à lire l’inconscient, mais à le trahir comme objet de lecture pour le traduire dans son mouvement d’invention selon le principe de jouissance. »